ΜΕΝΤΕΣΕΣ, ΜΑΝΤΑΛΟ ΚΑΙ ΠΟΝΤΙΚΟΠΑΓΙΔΑ

Πως μεταφράζεται ο παραπάνω τίτλος στην κυπριακή διάλεκτο ζητά να μάθει ο φίλος Αγαθοκλής από την Πάφο. Οι ελλαδικοί όροι για κοινά αντικείμενα ειναι συχνά διαφορετικοί και ακατανόητοι. Η μετάφραση είναι η εξής:

“Η κουρτουβέλλα, το ρουμανίσι, τζιαι η τσάκρα.”

Τώρα που το βλέπω γραμμένο διακρίνω και μια λατινίζουσα ρομαντικότητα σε αυτή την διατύπωση.

Leave a Reply